Те, кто приходят из темноты - Страница 118


К оглавлению

118
...

ДЖЕК

ШЕПЕРД

Я оставил визитки на столе и вышел на веранду, закрыв за собой дверь. Вид показался мне двумерным и мертвым.

И очень тихим.

Я подошел к краю веранды и спустился вниз по лестнице. Я не стал углубляться в сад, а свернул обратно к дому, поднялся по склону, отодвигая в стороны засыпанные снегом ветки кустов. Когда я оказался перед входом, то сразу шагнул к стене и огляделся по сторонам.

Автомобиль все еще стоял возле дома.

Я засунул обойму в пистолет и снял с предохранителя. Низко пригибаясь к земле, я подошел к машине сзади. Возле дверцы водителя я выпрямился и заглянул внутрь. В машине было пусто. На заднем сиденье лежал черный чемоданчик.

Я вернулся к входной двери. Встав сбоку, осторожно ее распахнул. Дверь медленно открылась. Держа пистолет перед собой, я вошел в дом. Плечо перестало меня беспокоить. Прикрыв дверь ногой, я осторожно двинулся вперед.

В доме было очень тихо. Я сделал четыре бесшумных шага и оказался возле лестницы. Потом поднялся на несколько ступенек и остановился в двух метрах от верхней площадки. И стал ждать.

Вскоре Шеперд вышел из кабинета Эми на середину гостиной, он двигался бесшумно и быстро, прекрасно чувствуя себя в чужом доме. В руке он держал пистолет.

Я выстрелил трижды.

Когда я вошел в гостиную, он все еще был жив. Шеперд лежал на спине. Казалось, он силится что-то разглядеть за моей спиной — так человек смотрит на толпу. А еще он пытался поднять пистолет. Я сомневался, что у него получится, но хотелось быть в этом уверенным.

Пришлось выстрелить еще раз и покончить с ним.

Я постоял возле него минут пять или даже десять, глядя, как его кровь выливается на деревянный пол. Кровь забрызгала кофейный столик и диван, где я в последний раз видел Эми в нашем доме — она часто работала на этом месте. Я вспомнил, как она поднимала голову и улыбалась, когда я спускался по лестнице, и я сразу чувствовал, что нахожусь дома, И еще я вспомнил, что сказала Роза:

«Не совсем понятно, как Маркус сумел вернуться. Возможно, ему помог один из наших наемников».

Быть может, Роза прислала Шеперда сюда, чтобы он со мной покончил, или рассчитывала, что результат будет противоположным? Как если бы я начал на них работать.

— Ты убил моего друга, — повторил я, обращаясь к человеку, лежащему у моих ног.

Но в глубине души я знал, что покончил с ним по другой причине.

Он пришел, чтобы убить меня. У меня не было выбора.

Я не убийца. Не Джек Уолен. Не сын моего отца. Но нечто, живущее у меня внутри, было убийцей и с каждым годом все сильнее пыталось выбраться наружу.


Я еду по шоссе за рулем машины Шеперда. Из дома я взял лишь фотографию, на которой я и женщина, которую когда-то любил. Возможно, если мы встретимся еще раз, я снова буду ее любить. Я посмотрел в чемоданчик, лежащий на заднем сиденье. Там смена одежды, которая почти наверняка мне подойдет, и большая сумма денег. Теперь чемоданчик и деньги принадлежат мне.

Становится темно, небо налилось свинцом. Скоро снова пойдет снег. Я буду наблюдать за ним в одиночестве. Надеюсь, что к этому времени я буду уже далеко отсюда. Не знаю, куда я направляюсь.

Я никогда не знал.

notes

1

«Pearl Jam» — рок-группа из Сиэтла (штат Вашингтон), образована в 1990 году.

2

Следов существования группы «Ideal Mausoleum» обнаружить не удалось. Вероятно, выдумка автора.

3

Соли лития входят в лекарства для лечения психических отклонений.

4

«Кулэйд» — бренд растворимого порошка для приготовления прохладительных напитков; выпускается в нескольких вариантах.

5

Sparklehorse — рок-группа из Ричмонда (штат Виргиния), образована в 1995 году.

6

Кейджн — кухня французских эмигрантов в США, для которой характерны острые и пряные блюда.

7

«Oakland Raiders» — команда, играющая в американский футбол, из Окленда (штат Калифорния).

8

Подкастинг — создание и распространение в Интернете аудио- или видеопередач.

9

Ньюгрейндж (Ши-ан-Вру) — мегалитическое культовое сооружение в Ирландии, входящее в комплекс Бру-на-Бойн. Датируется 3200 г. до н. э.

10

Карнак — поселок во Франции, вблизи которого находится множество мегалитических памятников

11

«Sintagma Musicum» — энциклопедический труд по истории и теории музыки (1616–1620), написанный Михаэлем Преториусом, немецким композитором и органистом (1571/2-1621).

12

Приорат Сиона — несуществующее тайное общество, история которого является мистификацией XX века.

13

Нью-эйдж — стиль в музыке, для которого характерны мелодичные и продолжительные электронные или инструментальные композиции

14

«Роза пахнет розой, / Хоть розой назови ее, хоть нет» (Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт II, явление 2. Перевод Б. Пастернака).

15

Тигард — город в штате Орегон.

16

Чинуки — племя североамериканских индейцев

17

Буллит — типографский знак, используемый для выделения элементов списка; обычно имеет вид увеличенной точки.

18

Имеется в виду эпизод из американского мультсериала «Губка Боб Квадратные Штаны».

19

Modus operandi (лат.) — образ действия.

20

Крупная сеть книжных магазинов в США.

21

Ричард Скерри (1919–1994) — автор популярных в США книг для детей.

22

Леон Бисмарк «Бикс» Байдербек (1903–1931) — американский джазист, корнетист.

118